久久99国产精品尤物,伊人精品视频,国产成人精品亚洲777人妖,亚洲美女一区

分享到:

新疆金牌俄語培訓烏魯木齊俄語培訓哪家好,烏魯木齊俄語培訓機構,新疆俄語出國培訓哪家教得好

聯系資料

新疆金牌俄語培訓
所在地區:
新疆 烏魯木齊市
公司主頁:
www.xjjpey.com
電話號碼:
18129298795
傳真號碼:
暫無
聯 系 人:
吳老師
移動電話:
18129298795
電子郵箱:
暫無

俄語培訓中心淺談到的翻譯俄語科技文章的要點

發布于 2017年10月13日

[摘要]俄語培訓中心淺談到的翻譯俄語科技文章的要點、做俄語閱讀時,最費解的就是科技俄語了,如果是做閱讀題應該相對好選擇一些,但是如果讓你翻譯,那估計就另當別論了
    俄語培訓中心淺談到的翻譯俄語科技文章的要點、做俄語閱讀時,最費解的就是科技俄語了,如果是做閱讀題應該相對好選擇一些,但是如果讓你翻譯,那估計就另當別論了。俄語培訓班小編在此為大家總結了翻譯俄語科技文章的幾大要點,希望對大家的翻譯能力的提高有所幫助。一、握科技俄語常用結構句子構架是漢俄科技翻譯的基礎,有了句子基本構架,再添加上相應的詞匯及術語,就形成了完整的句子。如:要譯“鋁屬于輕金屬”,我們只要知道表示“屬于”的結構“что относится к чему”,這個句子就不難譯為:Алюминий относится к лёгким металлам.。
    二熟記專業基礎詞匯積累專業術語及固定搭配專業詞匯和術語是科技漢譯俄的難點。我們之所以有這種感覺,其主要原因是我們運用和接觸的俄語專業詞匯少。又由于科技術語具有表達概念的單義性和使用的穩定性等特點,所以必須加強記憶和積累。
    三、在實踐中摸索規律漢俄兩種語言在詞匯的含義范圍、表現能力、表達手段、使用習慣等方面都存在著很大差異。盡管在科技漢譯俄中存在一定的規律,但需要做大量細致工作,不斷探索。
    1、句式、詞和詞類的選擇在漢俄科技翻譯時,首先遇到的問題就是句式、詞和詞類的選擇。句式的選擇主要是通過分析句子間關系來確定。比如:我們對“結構上事先規定能強制改變其電阻的可調電阻器屬于線性電阻器”進行分析。該句主句中構架為“что относится к чему”,從句中構架為“что предусмотрено чем ”。為使用從屬句,句中結構應改變詞序,全句譯為:К линейным резисторам относятся регулируемые резисторы, конструкцией которых предусмотрена возможность принудительного изменения их сопротивления.
    2科技術語的翻譯俄語中的科技術語通過三種基本方法構成:改變現有詞的詞義,吸收外來詞和由俄語構詞法構成。了解俄語中科技術語的構成方法有利于對未知術語的漢俄翻譯。
    俄語中有些科技術語是由俄語詞根或希臘、拉丁等外來語詞根加構詞詞綴派生出來的
以上就是新疆俄語學校為大家分享的一點小知識,了解更多信息歡迎登陸我們的官網查詢

主站蜘蛛池模板: 顺平县| 贵州省| 泗阳县| 芜湖县| 剑阁县| 宕昌县| 喀喇沁旗| 金寨县| 海兴县| 扶余县| 晋中市| 佛学| 库尔勒市| 田东县| 肥城市| 镇沅| 荔波县| 灌南县| 浪卡子县| 凉山| 新安县| 隆子县| 嘉荫县| 德钦县| 正定县| 泸定县| 内丘县| 兴化市| 五常市| 金川县| 泾源县| 广饶县| 怀集县| 丰顺县| 登封市| 丰城市| 德安县| 沂水县| 定西市| 大足县| 德格县|